< Jobho 13 >
1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
If I will be judged, I know that I will be found to be just.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.