< Jobho 13 >
1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.