< Jobho 13 >

1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Only two things do not do to me, then I will come before your face:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.
Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.

< Jobho 13 >