< Jobho 13 >
1 “Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
Zie, dit alles heb ik met eigen ogen aanschouwd, Mijn oor heeft het gehoord en verstaan.
2 Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
Wat gij weet, weet ik even goed: Ik doe niet onder voor u.
3 Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
Daarom wil ik tot den Almachtige spreken, Mijn zaak bepleiten voor God!
4 Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
Want gij zijt leugensmeden, En kwakzalvers allemaal!
5 Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
Als gij er nu maar het zwijgen toe deedt, Rekende men het u als wijsheid aan.
6 Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
Luistert dus liever naar mijn pleit, En geeft acht op het pleidooi mijner lippen.
7 Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
Moogt gij leugens spreken, om God te believen, Ter wille van Hem onwaarheid zeggen;
8 Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
Moogt gij partijdig voor Hem zijn, Wanneer gij voor God denkt te pleiten?
9 Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
Loopt dit goed voor u af, wanneer Hij u in verhoor neemt; Of denkt gij Hem te bedriegen, zoals men mensen bedriegt?
10 Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
Ten zwaarste zal Hij u straffen, Zo gij partijdig zijt in het geniep.
11 Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
Zal zijn Majesteit u dan niet ontstellen, Zijn verschrikkingen u niet overvallen?
12 Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
Want uw uitspraken zijn spreuken van as, Uw betogen, betogen van leem!
13 “Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
Zwijgt derhalve, en laat mij spreken; Laat er van komen wat wil!
14 Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
Ik pak mijn vlees tussen mijn tanden, En neem mijn leven in mijn hand.
15 Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
Wil Hij me doden, ik wacht Hem af; Maar ik verdedig mijn wandel voor Hem!
16 Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
Dit zal reeds een triomf voor mij zijn; Want de boze durft niet eens voor zijn aanschijn treden!
17 Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
Luistert dus goed naar mijn woord, Leent het oor aan mijn rede.
18 Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
Zie, ik heb mijn pleit gereed, Ik ben mij bewust van mijn recht!
19 Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
Wie brengt er iets tegen mij in? Ik zou aanstonds zwijgen en sterven.
20 “Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
Twee dingen moet Gij mij echter besparen, Dan verschuil ik mij niet voor uw aanschijn:
21 Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
Neem uw hand van mij weg, En verbijster mij niet door uw verschrikking.
22 Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
Daag mij dus uit, en ik zal antwoorden; Of laat mij spreken, en antwoord Gij:
23 Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
Hoeveel fouten en zonden heb ik bedreven, Noem mij mijn misdaden en zonden op!
24 Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
Waarom verbergt Gij uw aanschijn, En beschouwt Gij mij als uw vijand?
25 Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
Wilt gij een weggewaaid blad nog verschrikken, Een verdorde halm nog vervolgen:
26 Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Dat Gij zo’n bitter lot mij bestemt, En de fouten wreekt van mijn jeugd;
27 Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
Mijn voeten steekt in een blok, al mijn gangen bewaakt, En mijn voetzolen bespiedt?
28 “Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.