< Jobho 12 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı'ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı'yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı'ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Hangisi bilmez Bunu RAB'bin yaptığını?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O'nun elindedir.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
“Bilgelik ve güç Tanrı'ya özgüdür, O'ndadır öğüt ve akıl.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
O'nun yıktığı onarılamaz, O'nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.

< Jobho 12 >