< Jobho 12 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut!
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna.

< Jobho 12 >