< Jobho 12 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Y Job respondió y dijo:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Sin duda ustedes son el pueblo, y la sabiduría terminará con ustedes.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Pero tengo una mente como ustedes; Soy igual a ustedes: sí, ¿quién no tiene conocimiento de cosas como estas?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
¡Parece que debo ser como uno que es motivo de burla a su prójimo, uno que hace su oración a Dios y recibe respuesta! ¡El hombre recto que no ha hecho nada malo es escarnecido!
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
En el pensamiento de aquel que está a gusto, no hay respeto por alguien que está en problemas; tal es el destino de aquellos cuyos pies se están deslizando.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Hay abundancia en las tiendas de aquellos que hacen la destrucción, y aquellos por quienes Dios es movido a la ira están a salvo; incluso aquellos los que Dios les ha dado el poder.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Pero ahora pregunta a las bestias, y aprende de ellas; o a las aves del cielo, y te informarán;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
O a las cosas en la tierra, y te darán sabiduría; Y los peces del mar te darán noticias de ello.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
¿Quién no ve por todos estos que la mano del Señor ha hecho esto?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
En cuya mano está el alma de todo ser viviente, y el aliento de toda carne humana.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
¿No son las palabras probadas por el oído, al igual que la comida se prueba por la boca?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Los ancianos tienen sabiduría, y una larga vida da conocimiento.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
En Dios hay sabiduría y poder. El consejo y el conocimiento son suyos.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
En verdad, no hay reconstrucción de lo que es derribado por Dios; cuando un hombre es aprisionado por Dios, nadie puede soltarlo.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
En verdad, él retiene las aguas y están secas; Él los envía y la tierra se inunda.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Él quita la sabiduría de los guías sabios, y hace que los jueces sean necios;
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Él deshace las cadenas de los reyes, y ata sus cinturas con lazos;
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Él hace a los sacerdotes prisioneros, volcando a los que están en posiciones seguras;
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Él hace las palabras de personas responsables sin efecto, y quita el entendimiento a los ancianos;
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Él avergüenza a los jefes, y quita el poder de los fuertes;
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Descubriendo cosas profundas de la oscuridad, y saca la sombra profunda a la luz;
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Engrandece a las naciones y las destruye; Extendiendo las tierras de los pueblos, y luego las reúne.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Él quita la sabiduría de los gobernantes de la tierra, y los envía vagando en un desierto donde no hay camino.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
Ellos van a tientas en la oscuridad sin luz, tambaleándose, como los borrachos.

< Jobho 12 >