< Jobho 12 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Ciertamente que vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
También tengo yo seso como vosotros; no soy yo menos que vosotros: ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Yo soy uno de quien su amigo se mofa, que invoca á Dios, y él le responde: con todo, el justo y perfecto es escarnecido.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Aquel cuyos pies van á resbalar, [es como] una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Prosperan las tiendas de los ladrones, y los que provocan á Dios viven seguros; en cuyas manos él ha puesto [cuanto tienen].
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán:
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
O habla á la tierra, que ella te enseñará; los peces de la mar te [lo] declararán también.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Ciertamente el oído distingue las palabras, y el paladar gusta las viandas.
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
En los viejos está la ciencia, y en la larga edad la inteligencia.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
He aquí, él derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
El hace andar á los consejeros desnudos [de consejo], y hace enloquecer á los jueces.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
El suelta la atadura de los tiranos, y ata el cinto á sus lomos.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
El lleva despojados á los príncipes, y trastorna á los poderosos.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
El impide el labio á los que dicen verdad, y quita á los ancianos el consejo.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca á luz la sombra de muerte.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
El multiplica las gentes, y él las destruye: él esparce las gentes, y las torna á recoger.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y háceles que se pierdan vagueando sin camino:
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
Van á tientas como en tinieblas y sin luz, y los hace errar como borrachos.

< Jobho 12 >