< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Отвещав же Иов, рече:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
И у мене сердце есть якоже и у вас.
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.