< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
А Јов одговори и рече:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
И ја имам срце као и ви, нити сам гори од вас; и у кога нема тога?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
На подсмех сам пријатељу свом, који кад зове Бога одазове му се; на подсмех је праведни и добри.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Не распознаје ли ухо речи као што грло куша јело?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Он сипа срамоту на кнезове, и распасује јунаке.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Он одузима срце главарима народа земаљских, и заводи их у пустињу где нема пута,
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.