< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
И у меня есть сердце, как у вас; не ниже я вас; и кто не знает того же?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем - человек праведный, непорочный.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Так презрен по мыслям сидящего в покое факел, приготовленный для спотыкающихся ногами.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Покойны шатры у грабителей и безопасны у раздражающих Бога, которые как бы Бога носят в руках своих.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
И подлинно: спроси у скота, и научит тебя, у птицы небесной, и возвестит тебе;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
или побеседуй с землею, и наставит тебя, и скажут тебе рыбы морские.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Кто во всем этом не узнает, что рука Господа сотворила сие?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
В Его руке душа всего живущего и дух всякой человеческой плоти.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Не ухо ли разбирает слова, и не язык ли распознает вкус пищи?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
В старцах - мудрость, и в долголетних - разум.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
У Него премудрость и сила; Его совет и разум.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Что Он разрушит, то не построится; кого Он заключит, тот не высвободится.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Остановит воды, и все высохнет; пустит их, и превратят землю.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Он приводит советников в необдуманность и судей делает глупыми.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Он лишает перевязей царей и поясом обвязывает чресла их;
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
князей лишает достоинства и низвергает храбрых;
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла;
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
покрывает стыдом знаменитых и силу могучих ослабляет;
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
открывает глубокое из среды тьмы и выводит на свет тень смертную;
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
умножает народы и истребляет их; рассеивает народы и собирает их;
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
отнимает ум у глав народа земли и оставляет их блуждать в пустыне, где нет пути:
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные.