< Jobho 12 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Și Iov a răspuns și a zis:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.

< Jobho 12 >