< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Então Job respondeu,
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
“Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
“Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
“Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.