< Jobho 12 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Porém Jó respondeu, dizendo:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.

< Jobho 12 >