< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Então Job respondeu, e disse:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Também eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe tais coisas como estas?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Tocha desprezível é na opinião do que está descançado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
As tendas dos assoladores tem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Mas, pergunta agora às bestas, e cada uma delas to ensinará: e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Ou fala com a terra, e ela to ensinará: até os peixes do mar to contarão.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Com os idosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Com ele está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Eis que ele derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Aos príncipes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Aos acreditados tira a fala, e toma o entendimento aos velhos.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos violentos.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz à luz.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.