< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
そこでヨブは答えて言った、
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
「まことに、あなたがたのみ、人である、知恵はあなたがたと共に死ぬであろう。
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
しかしわたしも、あなたがたと同様に悟りをもつ。わたしはあなたがたに劣らない。だれがこのような事を知らないだろうか。
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
わたしは神に呼ばわって、聞かれた者であるのに、その友の物笑いとなっている。正しく全き人は物笑いとなる。
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
安らかな者の思いには、不幸な者に対する侮りがあって、足のすべる者を待っている。
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
かすめ奪う者の天幕は栄え、神を怒らす者は安らかである。自分の手に神を携えている者も同様だ。
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
しかし獣に問うてみよ、それはあなたに教える。空の鳥に問うてみよ、それはあなたに告げる。
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
あるいは地の草や木に問うてみよ、彼らはあなたに教える。海の魚もまたあなたに示す。
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
これらすべてのもののうち、いずれか主の手がこれをなしたことを知らぬ者があろうか。
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
すべての生き物の命、およびすべての人の息は彼の手のうちにある。
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
口が食物を味わうように、耳は言葉をわきまえないであろうか。
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
老いた者には知恵があり、命の長い者には悟りがある。
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
知恵と力は神と共にあり、深慮と悟りも彼のものである。
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
彼が破壊すれば、再び建てることができない。彼が人を閉じ込めれば、開き出すことができない。
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
彼が水を止めれば、それはかれ、彼が水を出せば、地をくつがえす。
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
彼は議士たちを裸にして連れ行き、さばきびとらを愚かにし、
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
王たちのきずなを解き、彼らの腰に腰帯を巻き、
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
祭司たちを裸にして連れ行き、力ある者を滅ぼし、
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
みずから頼む者たちの言葉を奪い、長老たちの分別を取り去り、
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
君たちの上に侮りを注ぎ、強い者たちの帯を解き、
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
暗やみの中から隠れた事どもをあらわし、暗黒を光に引き出し、
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
国々を大きくし、またこれを滅ぼし、国々を広くし、また捕え行き、
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
地の民の長たちの悟りを奪い、彼らを道なき荒野にさまよわせ、
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
光なき暗やみに手探りさせ、酔うた者のようによろめかせる。