< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
“Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.