< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Giobbe allora rispose:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.