< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Felélt Jób és mondta:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Valóban, ti vagytok ám a nép, s veletek kihal a bölcsesség!
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Nekem is van szívem mint nektek, nem esem messze tőletek, hisz kinél nem volnának effélék?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Nevetségéül vagyok barátnak, ki Istent szólította s ő meghallgatta; nevetségül az igaz, a gáncstalan!
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
A balvégzetnek megvetés, a gondtalannak vélekedése szerint, készen áll, a tántorgó lábúaknak.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Boldogságban vannak a rablók sátrai és biztosság azoké, kik Istent haragítják, azé, ki istenét kezében hordja.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Azonban kérdezd csak meg a barmot, majd tanít téged, s az ég madarát, majd megjelenti neked;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
vagy szólj a földnek, majd tanít téged, és elbeszélik neked a tenger halai.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Ki ne tudná mindezekből, hogy az Örökkévaló keze cselekedte ezt;
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
kinek kezében van minden élőnek a lelke, s minden ember testének a szelleme.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Nemde a fül vizsgálja a szavakat s az íny az ételt ízleli meg?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Aggastyánokban van bölcsesség, s hosszú élet: értelmesség.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Ő nála van bölcsesség és erő, övé tanács és értelmesség!
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Lám, lerombol s nem építtetik föl, rázár valakire s nem nyittatik ki neki.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Im elrekeszt vizeket s kiszáradnak – megereszti őket s feldúlják a földet.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Járatja a tanácsosokat megfosztottan s a bírákat megtébolyítja;
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
a királyok kötelékét föloldotta és reákötött övet az ő derekukra;
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
járatja a papokat megfosztottan s a szilárdakat elferdíti;
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
megvonja a biztosszavúak beszédjét s a véneknek eszét elveszi;
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
csúfot önt a nemesekre s a hatalmasoknak kötését meglazítja.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Feltár mély dolgokat a sötétségből s kihozza világosságra a vakhomályt.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Nagyra növeszti a nemzeteket s elveszíti, kiterjeszti a nemzeteket és elviszi.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Szívét veszi az ország népe fejeinek s eltévelyíti úttalan pusztaságban;
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
tapogatóznak sötétségben világosság nélkül, s eltévelyíti őket mint a részeget.