< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Et Job reprit et dit:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
En vérité vous êtes tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Moi aussi, j'ai du sens comme vous, je ne vous le cède point! Et de qui ces choses sont-elles ignorées?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
De mon ami je suis la risée, quand j'invoque Dieu et qu'il m'exauce; la risée! un juste! un innocent!
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Au malheur le mépris, dans l'idée des heureux! il est près de celui dont le pied chancelle.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Les tentes tranquilles sont pour les destructeurs, et la sécurité, pour ceux qui bravent le Seigneur, et qui se font un Dieu de leur bras.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Mais interroge les brutes, pour qu'elles t'instruisent, et les oiseaux des cieux, pour qu'ils l'expliquent!
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
ou parle à la terre, pour qu'elle t'instruise! et les poissons de la mer te raconteront!
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Entre eux tous, qui pourrait ignorer que la main de l'Éternel a fait ces choses?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
Il tient en sa main l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de tout corps d'homme.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Est-ce que l'ouïe ne discerne pas les discours, de même que le palais goûte les aliments?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Les vieillards ont de la sagesse, et l'âge avancé, de l'intelligence.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Chez Lui se trouve sagesse et puissance, Il a conseil et intelligence.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Voici, Il détruit, et on ne relève pas. Enferme-t-Il un homme, il n'est pas élargi.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Voici, Il retient les eaux, et elles sèchent; Il les envoie, et elles bouleversent la terre.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Il emmène les conseillers captifs, et fait délirer les juges;
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Il relâche l'autorité des rois, et enchaîne leurs reins d'une ceinture;
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Il emmène les prêtres captifs, et Il renverse les puissants;
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Il ôte la parole aux hommes éprouvés, et retire le jugement aux vieillards;
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Il verse le mépris sur les nobles, et délie la ceinture des forts;
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
produit les secrets hors des ténèbres, et fait sortir au jour l'ombre de mort;
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Il élève les peuples, et les perd; Il disperse les peuples, et les rétablit;
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Il ôte le sens aux chefs des peuples, et les égare dans des déserts sans chemins;
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
ils tâtonnent dans l'obscurité, sans clarté, Il leur donne le vertige, comme à l'homme ivre.