< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Moi aussi, j’ai de l’intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l’innocent!…
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Honte au malheur! C’est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n’ont d’autre dieu que leur bras.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t’instruiront, es oiseaux du ciel, et ils te l’apprendront;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
ou bien parle à la terre, et elle t’enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
qu’il tient dans sa main l’âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
L’oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l’intelligence.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Voici qu’il renverse et l’on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l’homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Voici qu’il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
À lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d’une corde.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l’ombre de la mort.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Il ôte l’intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.