< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And he answered Job and he said.
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Truly that you [are the] people and with you it will die wisdom.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Also [belongs] to me a heart - like you not [am] falling I more than you and with whom? [are] there not like these [things].
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
A laughingstock to friend his - I am [one who] called to God and he answered him [is] a laughingstock a righteous [person] a blameless [person].
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
[belongs] to Disaster contempt to [the] thought of [one] at ease a push [belongs] to [those who] are sliding of foot.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
They are at peace [the] tents - of destroyers and securiti [belong] to provokers of God to [those] whom he has brought God in hand his.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
And but ask please [the] animals so it may teach you and [the] bird[s] of the heavens so it may tell to you.
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Or complain to the earth so it may teach you and they may recount to you [the] fish of the sea.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Who? not does it know among all these for [the] hand of Yahweh it has done this.
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
[he] whom [is] in Hand his [the] life of every living [thing] and [the] breath of all flesh of humankind.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
¿ Not an ear words does it test and a palate food it tastes itself.
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
[is] with Aged [people] wisdom and [is with] length of days understanding.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
[are] with Him wisdom and might [belong] to him counsel and understanding.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
There! he tears down and not it will be rebuilt he shuts on a person and not it will be opened.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
There! he holds back the waters so they may be dry and he lets loose them and they may devastate [the] earth.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
[are] with Him strength and sound wisdom [belong] to him [one who] goes astray and [one who] leads astray.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
[he is] leading away Counselors barefoot and judges he makes look foolish.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
[the] correction of Kings he loosens and he bound a loincloth on loins their.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
[he is] leading away Priests barefoot and [people] long established he overturns.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
[he is] removing A lip of trusted [ones] and [the] discernment of elders he takes away.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
[he is] pouring Contempt on noble [people] and [the] belt of strong people he loosens.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
[he is] revealing Unfathomable [things] from darkness and he brought out to the light deep darkness.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
[he is] making great the Nations and he destroyed them [he is] spreading out the nations and he led them.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
[he is] removing [the] heart of [the] leaders of [the] people of The earth and he made wander them in a wasteland not a path.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
They grope darkness and not light and he made wander them like drunkard.