< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then responded Job, and said: —
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Of a truth, ye, are the people, and, with you, wisdom, will die.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
I also, have a mind like you, I, fall not short, of you, But who hath not such things as these?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
A laughing-stock to one’s neighbour, do I become, one who hath called upon GOD and he hath answered him! A laughing-stock—a righteous man without blame!
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
For ruin, there is contempt, in the thought of the man at ease, —ready, for such as are of faltering foot!
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
At peace are the tents that belong to the spoilers, and there is security to them who provoke GOD, To him who bringeth a god in his hand.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
But, in very deed, ask, I pray thee, the beasts, and they will teach thee, and the bird of the heavens, and it will tell thee;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee:
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Who knoweth not, among all these, that, the hand of Yahweh, hath done this?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the flesh of men.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Doth not, the ear, try, words? even as, the palate, tasteth for itself, food?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
In the Ancient, is wisdom, and [in] Length of Days, understanding:
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
With Him, are wisdom and strength, to Him, pertain counsel and understanding.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened:
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth:
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Who leadeth away counsellors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins:
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth:
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away:
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed:
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death-shade:
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile:
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Who taketh away the sense of the chiefs of the people of the earth, and hath caused them to wander in a pathless waste:
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man.