< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And Job answered and said,
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
No doubt but you are the people, and wisdom shall die with you.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yes, who knows not such things as these?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare to you.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Who knows not in all these that the hand of the LORD has worked this?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Does not the ear try words? and the mouth taste his meat?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.