< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
And Job made answer and said,
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
No doubt you have knowledge, and wisdom will come to an end with you.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
But I have a mind as well as you; I am equal to you: yes, who has not knowledge of such things as these?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
It seems that I am to be as one who is a cause of laughing to his neighbour, one who makes his prayer to God and is answered! the upright man who has done no wrong is to be made sport of!
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
In the thought of him who is in comfort there is no respect for one who is in trouble; such is the fate of those whose feet are slipping.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
There is wealth in the tents of those who make destruction, and those by whom God is moved to wrath are safe; even those whose god is their strength.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
But put now a question to the beasts, and get teaching from them; or to the birds of the heaven, and they will make it clear to you;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Or to the things which go flat on the earth, and they will give you wisdom; and the fishes of the sea will give you news of it.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Who does not see by all these that the hand of the Lord has done this?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all flesh of man.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Are not words tested by the ear, even as food is tasted by the mouth?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Old men have wisdom, and a long life gives knowledge.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
With him there is wisdom and strength; power and knowledge are his.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands;
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
He takes away the wisdom of the wise guides, and makes judges foolish;
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
He undoes the chains of kings, and puts his band on them;
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
He makes priests prisoners, overturning those in safe positions;
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
He makes the words of responsible persons without effect, and takes away the good sense of the old;
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
He puts shame on chiefs, and takes away the power of the strong;
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Uncovering deep things out of the dark, and making the deep shade bright;
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Increasing nations, and sending destruction on them; making wide the lands of peoples, and then giving them up.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine.