< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then Job answered,
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
“No doubt, but you are the people, and wisdom will die with you.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who does not know such things as these?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their god in their hands.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
“But ask the animals now, and they will teach you; the birds of the sky, and they will tell you.
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Or speak to the earth, and it will teach you. The fish of the sea will declare to you.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Who does not know that in all these, the LORD’s hand has done this,
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind?
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Does not the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
With aged men is wisdom, in length of days understanding.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
“With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He imprisons a man, and there can be no release.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
He leads counselors away stripped. He makes judges fools.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man.