< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Then Job answered and said,
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who does not know such things as these?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God, and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
In the thought of him who is at ease there is contempt for calamity. It is ready for those whose foot slips.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
The tents of robbers prosper, and those who provoke God are secure. Into whose hand God brings abundantly.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
But ask now the beasts, and they shall teach thee, and the birds of the heavens, and they shall tell thee.
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Or speak to the earth, and it shall teach thee, and the fishes of the sea shall declare to thee.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Who does not know in all these, that the hand of Jehovah has wrought this,
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
in whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind?
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Does not the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He shuts up a man, and there can be no opening.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
He leads counselors away stripped, and he makes judges fools.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
He pours contempt upon rulers, and weakens the strength of the strong.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.