< Jobho 12 >

1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
"Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud!
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Også jeg har som I Forstand, står ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Til Latter for Venner er den, der råbte til Gud og fik Svar. den retfærdige er til Latter.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod står fast, mens Fristen varer.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Hånd.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig,
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det!
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
han holder alt levendes Sjæl i sin Hånd, alt Menneskekødets Ånd!
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt?
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Råd og Indsigt.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Rådsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Tåber;
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd;
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter;
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans;
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
han udøser Hån over Fyrster og løser de stærkes Bælte;
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset,
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort;
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde;
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.

< Jobho 12 >