< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Men Job svarede og sagde:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
Sandelig, I ere Folket, og med eder dør Visdommen ud!
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Jeg har ogsaa Forstand ligesom I, jeg falder ikke igennem for eder; og hvo ved ikke saadanne Ting?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Jeg er til Latter for min Ven, jeg, som raabte til Gud og fik Svar; den retfærdige, den oprigtige er til Latter.
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
En foragtet Lampe i den trygges Tanke er den, som er nær ved at snuble med Foden.
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Ødelæggernes Telte have Ro, og de, som rase imod Gud, ere meget trygge, ja den, som sætter sin Haand som Gud.
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Og sandelig, spørg dog Dyrene ad, og de skulle lære dig det; og Himmelens Fugle, og de skulle forkynde dig det.
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Eller tal til Jorden, og den skal lære dig det, og Fiskene i Havet skulle fortælle dig det.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Hvo ved ikke om alle disse Ting, at Herrens Haand har gjort dette?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
han, i hvis Haand hver levende Sjæl er, og Aanden i hvert Menneskes Kød!
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Mon ikke Øret prøver Talen, og Ganen smager Maden?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Hos de graahærdede er Visdom, og Dagenes Længde giver Forstand.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Hos ham er Visdom og Vælde, ham hører Raad og Forstand til.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Se, han nedbryder, og det skal ikke bygges, han lukker til for en Mand, og der skal ikke lukkes op.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Se, han holder Vandene tilbage, og de borttørres, og han udlader dem, og de omvælte Landet.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Hos ham er Styrke og Kraft; ham hører den til, som farer vild, og den, som fører vild.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
Han lader Raadgiverne gaa afklædte bort og gør Dommerne til Daarer.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
Han løser Kongernes Herredømme og lægger Baand om deres Lænder.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
Han lader Præsterne gaa afklædte bort og omkaster de stærke.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
Han berøver de sikre Talere Mælet, tager Forstanden fra de gamle.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
Han udøser Vanære over Fyrsterne og løser de stærkes Bælte.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
Han aabenbarer de dybe Ting af Mørket og udfører Dødens Skygge til Lyset.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
Han formerer Folkene og lader dem gaa til Grunde; han udbreder Folkene og bortfører dem.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
Han borttager Forstand fra Folkets Øverster i Landet og lader dem fare vild i det øde, hvor ingen Vej er.
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
De famle i Mørke, hvor intet Lys er, og han bringer dem til at fare vild som den drukne.