< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Job progovori i reče:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.