< Jobho 12 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
約伯回答說:
2 “Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
你們真是子民哪, 你們死亡,智慧也就滅沒了。
3 Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
但我也有聰明,與你們一樣, 並非不及你們。 你們所說的,誰不知道呢?
4 “Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
我這求告上帝、蒙他應允的人 竟成了朋友所譏笑的; 公義完全人竟受了人的譏笑。
5 Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
安逸的人心裏藐視災禍; 這災禍常常等待滑腳的人。
6 Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
強盜的帳棚興旺, 惹上帝的人穩固, 上帝多將財物送到他們手中。
7 “Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
你且問走獸,走獸必指教你; 又問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
8 kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
或與地說話,地必指教你; 海中的魚也必向你說明。
9 Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
看這一切, 誰不知道是耶和華的手做成的呢?
10 Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
凡活物的生命和人類的氣息都在他手中。
11 Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
耳朵豈不試驗言語, 正如上膛嘗食物嗎?
12 Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
年老的有智慧; 壽高的有知識。
13 “Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
在上帝有智慧和能力; 他有謀略和知識。
14 Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
他拆毀的,就不能再建造; 他捆住人,便不得開釋。
15 Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
他把水留住,水便枯乾; 他再發出水來,水就翻地。
16 Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
17 Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
他把謀士剝衣擄去, 又使審判官變成愚人。
18 Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
他放鬆君王的綁, 又用帶子捆他們的腰。
19 Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
他把祭司剝衣擄去, 又使有能的人傾敗。
20 Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
他廢去忠信人的講論, 又奪去老人的聰明。
21 Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
他使君王蒙羞被辱, 放鬆有力之人的腰帶。
22 Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
他將深奧的事從黑暗中彰顯, 使死蔭顯為光明。
23 Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
他使邦國興旺而又毀滅; 他使邦國開廣而又擄去。
24 Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
他將地上民中首領的聰明奪去, 使他們在荒廢無路之地漂流;
25 Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.
他們無光,在黑暗中摸索, 又使他們東倒西歪,像醉酒的人一樣。