< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.