< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Et Zophar de Naama prit la parole et dit:
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
A tant de paroles ne répondra-t-on point? Et l'homme aux discours aura-t-il gain de cause?
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
A tes vains propos des hommes se tairont-ils, pour que tu te moques, sans que nul te réponde,
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
que tu dises: Ma doctrine est pure; et je suis net à Tes yeux?
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
Mais que Dieu veuille parler, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
pour te révéler les mystères d'une sagesse double de notre prudence! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
Atteindras-tu à la portée de Dieu? A la science parfaite du Tout-puissant atteindras-tu?
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
C'est la hauteur des Cieux! que ferais-tu? plus que la profondeur des Enfers! que saurais-tu? (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
Elle mesure en longueur plus que la terre, en largeur plus que la mer.
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
S'Il se porte agresseur, s'Il saisit, s'il convoque, qui l'arrêtera?
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
Car Il connaît les hommes méchants, et voit le mal, sans effort d'attention.
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
Mais l'homme est stupide dans sa sagacité, et le poulain de l'onagre naît l'égal d'un humain.
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
Mais si tu diriges bien ton cœur, et que tu tendes vers Lui tes mains,
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
(secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l'iniquité loger dans ta tente!)
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
alors tu lèveras la tête sans reproche, tu seras ferme et sans crainte;
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
alors tu oublieras ta peine; il t'en souviendra comme d'eaux écoulées;
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
la vie surgira plus claire que le midi; assombri, tu seras comme le matin;
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
tu auras de l'assurance, car il y aura espérance; outragé, tu te coucheras tranquille;
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.