< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
¿ A multitude of words not will it be answered and or? a man of lips will he be acquitted.
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
Empty boasts your men will they silence? and have you mocked? and there not [is one who] puts to shame.
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
And you have said [is] pure teaching my and clean I am in view your.
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
And but who? will he give God to speak and he may open lips his with you.
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
And may he tell to you - [the] secrets of wisdom for double [belongs] to sound wisdom and know that he will cause to forget to you God some of iniquity your.
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
¿ [the] searching of God will you find or? to [the] end of [the] Almighty will you find.
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
[the] heights of [the] heavens What? will you do deep more than Sheol what? will you know. (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
[is] long More than [the] earth measure its and broad more than [the] sea.
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
And a person hollow he will become intelligent and a male donkey of a wild donkey a human being it will be born.
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
If you you have directed heart your and you will spread out to him palms your.
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
If wickedness [is] in hand your put far away it and may not you cause to dwell in tents your injustice.
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
For you trouble you will forget like waters [which] they have passed away you will remember [it].
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
And more than noon it will rise lifespan it will be dark like the morning it will become.
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
And you will be secure for there [is] hope and you will be well protected to security you will lie down.
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
And [the] eyes of wicked [people] they will fail and a place of escape it will be lost from them and hope their [will be] a gasp of life.