< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.