< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
But oh that God would speak, and open his lips against you;
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection?
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.