< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then Zophar the Naamathite began speaking and said,
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
“So many words be answered, shouldn't they? Or is a person proved right by doing a lot of talking?
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
Should all your babbling force people to keep quiet? When you mock, shouldn't someone make you feel ashamed?
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
If only God would speak up and tell you directly,
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
because then he would explain to you the secrets of wisdom. True wisdom has many sides to it. God's treatment of you is far better than your guilt deserves.
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
It is greater than the heavens—what can you do? It is deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
It extends farther than the earth, and wider than the sea.
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
If God comes and imprisons someone, or assembles the court for judgment, who can stop him?
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
For God knows who are deceivers—when he sees someone sin, he pays attention to it.
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
Stupid people will become wise when wild donkeys are born tame!
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
But if you repent and spread out your hands to pray to him,
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
then you would be able to hold your head high in innocence, you will be firm and unafraid.
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
You will forget your misery, remembering it only as water under the bridge.
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
Your life will shine brighter than the noonday sun; even darkness will be like the morning.
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
You will have confidence because there is hope; you will be protected and rest in safety.
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
But the eyes of the wicked will fail, they will not be able to escape, and their only hope is in death.”