< Jobho 11 >

1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol h7585)
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.

< Jobho 11 >