< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.