< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
Are all these words to go unanswered? and is a man seen to be right because he is full of talk?
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
Are your words of pride to make men keep quiet? and are you to make sport, with no one to put you to shame?
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
They are higher than heaven; what is there for you to do? deeper than the underworld, and outside your knowledge; (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
Longer in measure than the earth, and wider than the sea.
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
If he goes on his way, shutting a man up and putting him to death, who may make him go back from his purpose?
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it.
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
But if you put your heart right, stretching out your hands to him;
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
Then truly your face will be lifted up, with no mark of sin, and you will be fixed in your place without fear:
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
For your sorrow will go from your memory, like waters flowing away:
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
And your life will be brighter than day; though it is dark, it will become like the morning.
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.