< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
拿玛人琐法回答说:
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
其量比地长, 比海宽。
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
你若将心安正, 又向主举手;
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。