< Jobho 10 >
1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.