< Jobho 10 >

1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
Додијао је души мојој живот мој; пустићу од себе тужњаву своју, говорићу у јаду душе своје.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
Рећи ћу Богу: Немој ме осудити; кажи ми зашто се преш са мном.
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
Је ли Ти мило да чиниш силу, да одбацујеш дело руку својих и савет безбожнички обасјаваш?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Јесу ли у Тебе очи телесне? Видиш ли као што види човек?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Јесу ли дани твоји као дани човечији, и године твоје као век људски,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
Те истражујеш моје безакоње и за грех мој разбираш?
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
Ти знаш да нисам крив, и нема никога ко би избавио из Твоје руке.
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Твоје су ме руке створиле и начиниле, и Ти ме одсвуда потиреш.
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
Опомени се да си ме као од кала начинио, и опет ћеш ме у прах обратити.
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Ниси ли ме као млеко слио и као сир усирио ме?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
Навукао си на ме кожу и месо, и костима и жилама сплео си ме.
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
Животом и милошћу даривао си ме; и старање Твоје чувало је дух мој.
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
И сакрио си то у срцу свом; али знам да је у Тебе.
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
Ако сам згрешио, опазио си ме, и ниси ме опростио безакоња мог.
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
Ако сам скривио, тешко мени! Ако ли сам прав, не могу подигнути главе, пун срамоте и видећи муку своју.
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
И ако се подигне, гониш ме као лав, и опет чиниш чудеса на мени.
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
Понављаш сведочанства своја против мене, и умножаваш гнев свој на ме; војске једне за другом излазе на ме.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
Зашто си ме извадио из утробе? О да умрех! Да ме ни око не виде!
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
Био бих као да никада нисам био; из утробе у гроб био бих однесен.
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Није ли мало дана мојих? Престани дакле и окани ме се да се мало опоравим,
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
Пре него отидем одакле се нећу вратити, у земљу тамну и у сен смртни,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
У земљу тамну као мрак и у сен смртни, где нема промене и где је видело као тама.

< Jobho 10 >