< Jobho 10 >

1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.

< Jobho 10 >