< Jobho 10 >

1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

< Jobho 10 >