< Jobho 10 >

1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
A minha alma tem tédio à minha vida: darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
Direi a Deus: Não me condenes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
Parece-te bem que me oprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado?
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
Bem sabes tu que eu não sou ímpio: todavia ninguém há que me livre da tua mão.
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; contudo me consomes.
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
De pele e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
Vida e beneficência me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
Porém estas coisas as ocultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
Se for ímpio, ai de mim! e se for justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de afronta; e olho para a minha miséria.
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
Porque se vai crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
Por que pois me tiraste da madre? Ah se então dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado à sepultura!
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
Antes que vá e de onde nunca torne, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
Terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.

< Jobho 10 >