< Jobho 10 >

1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”

< Jobho 10 >