< Jobho 10 >
1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
I am weary of my life; I will let loose within me my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
I will say unto God, Do not condemn me! Show me wherefore thou contendest with me!
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
Is it a pleasure to thee to oppress, And to despise the work of thy hands, And to shine upon the plans of the wicked?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Hast thou eyes of flesh, Or seest thou as man seeth?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Are thy days as the days of a man, Are thy years as the days of a mortal,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
That thou seekest after my iniquity, And searchest after my sin,
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
Though thou knowest that I am not guilty, And that none can deliver from thy hand?
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Have thy hands completely fashioned and made me In every part, that thou mightst destroy me?
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
O remember that thou hast moulded me as clay! And wilt thou bring me again to dust?
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Thou didst pour me out as milk, And curdle me as cheese;
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
With skin and flesh didst thou clothe me, And strengthen me with bones and sinews;
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
Thou didst grant me life and favor, And thy protection preserved my breath:
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
Yet these things thou didst lay up in thy heart! I know that this was in thy mind.
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
If I sin, then thou markest me, And wilt not acquit me of mine iniquity.
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
If I am wicked, —then woe unto me! Yet if righteous, I dare not lift up my head; I am full of confusion, beholding my affliction.
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
If I lift it up, like a lion thou huntest me, And again showest thyself terrible unto me.
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
Thou renewest thy witnesses against me, And increasest thine anger toward me; New hosts continually rise up against me.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
Why then didst thou bring me forth from the womb? I should have perished, and no eye had seen me;
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
I should be as though I had not been; I should have been borne from the womb to the grave.
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Are not my days few? O spare then, And let me alone, that I may be at ease a little while,
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
Before I go— whence I shall not return—To the land of darkness and death-shade,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
The land of darkness like the blackness of death-shade, Where is no order, and where the light is as darkness.