< Jobho 10 >

1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Are your days as the days of man, or your years like his,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.

< Jobho 10 >