< Jobho 10 >

1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< Jobho 10 >